|
主持人节目中,主持的有声语言与新闻中所广泛使用的播报式、播讲式的语言表达方式不一样,它主要采用交谈式的方式。这种方式吸收了播讲方式中的吐字准确、归整、富于音乐性的长处,也吸收了口语中亲切自然的长处。这种方式语言流畅,语句松紧变化比较多,但吐字力度不大,而颗粒比较清晰,适于第一人称有声语言的需要,语言生活化,从而增加了受众的平等感、亲切感。交谈式的方式要求符合生活中的谈话规律,这就是有声语言和主持人的思维与播讲对象,也就是受众的思维同步。说一句通俗的话,就是我想到了我说。
不管有没有文字依据,从主持人口中说出的话都应该是口语化的。这跟播报新闻的每分钟200字速度前进的方式是不一样的,新闻播音的时间观念要求受众有一定的紧张度,集中精力听,不然的话,时过境迁。主持人的语言趋于平缓,允许一定的“ ”、“啊”这样的语言存在,使语言有过渡的音节存在,但也只能是允许,在交谈过程中应该尽量减少语言杂质出现。所谓“口语”,当然要求朗朗上口,通俗流畅,说得清楚,听得明白。交谈式虽然模拟和一位观众或听众交谈,但它毕竟是一种传播媒体,语言虽然平实,但是要求有一定的文采。用交谈式的语言来主持节目,没有一定的语言功力是不能胜任的。这个要求应该等同于对播音的要求。主持人的语言同样存在发声技巧、语言技巧以及各类文体播音样式的把握的问题。就拿声音来说,主持人没有悦耳动听的声音、标准的语音,节目的美学价值就要大受影响。好的声音不仅能准确地表达出主持人丰富多变的感情,而且会声声入耳、娓娓动听,吸引受众倾注到节目中去。同样应该说的是,标准化的语音也是传达内容的一个重要条件。日本放送协会NHK就宣称它代表了最标准的日语,同样,英国广播公司的播音也号称代表了最标准的英语。它们的播音以代表国家最标准的语言为荣,我们为什么能降低对语言的标准呢?试想,声音不准,语音南腔北调,节目能取得良好的播出效果吗?
在有稿件的主持中,无论是不是自己撰稿,都应该作为再创作的依据。自己采编的并不意味着有声语言的表达会十全十美,写和说是两种不同的创作过程,问题的关键是如何迅速把书面语言转换为有声语言,使有文字依据的稿件锦上添花,没有文字依据的则要求出口成章。我们强调掌握有声语言的表达规律,并不要求主持人成为语言专家,但是那种认为只要会说中国话,照样能成为主持人的看法是失之偏颇的。对于主持人来说,语言艺术的修养是衡量其教养和文化水平的一个基本尺度。 |